Περιγραφή Ο συλλογικός αυτός τόμος φιλοξενεί άρθρα και μελέτες ακαδημαϊκών, ερευνητών και ειδικών σχετικά με το θέμα των μεταφράσεων και των διασκευών κλασικών λογοτεχνικών έργων για παιδιά και νέους. Έχει στόχο να συμβάλει στον προβληματισμό, να θέσει ερωτήματα και να απαντήσει σε βασικά ζητήματα για τη μετάφραση και τη διασκευή στον χώρο της παιδικής και εφηβικής λογοτεχνίας, καθώς η αυξημένη εκδοτική κίνηση των τελευταίων χρόνων διευρύνει και εμβαθύνει το σχετικό ερευνητικό επιστημονικό πεδίο.Θεωρητικές συζητήσεις για τη μετάφραση και τη διασκευή με αναφορές στον χώρο της διεθνούς σύγχρονης βιβλιογραφίας, ερευνητικά δεδομένα σχετικά με τις διασκευές για παιδιά και νέους κλασικών έργων της ευρωπαϊκής κυρίως λογοτεχνίας, ζητήματα σχετικά με τον εννοούμενο αναγνώστη-παιδί στις διασκευές, προβληματισμοί για τις διασκευές κλασικών λογοτεχνικών έργων σε εικονογραφημένα παιδικά βιβλία χωρίς λόγια και σε graphic novels, ο ρόλος του μεταφραστή και του διασκευαστή, τα διλήμματα και οι επιλογές τους, η συμβολή των εκδοτών λογοτεχνίας στις μεταφράσεις και τις διασκευές για παιδιά και νέους είναι μερικά μόνο από τα θέματα που παρουσιάζονται και αναλύονται στον παρόντα συλλογικό τόμο.Το εγχειρίδιο αυτό αποτελεί μια συμβολή στον σύγχρονο διάλογο για τις μεταφράσεις και τις διασκευές στον χώρο της παιδικής και εφηβικής λογοτεχνίας και απευθύνεται σε όσους και όσες αγαπούν να διαβάζουν, να γράφουν, να μελετούν, να διδάσκονται ή να διδάσκουν παιδική και εφηβική λογοτεχνία σε μετάφραση ή διασκευή. Συγγραφείς: Τσιλιμένη Τασούλα, Κανατσούλη Μένη, Οικονομίδου Σούλα, Γιαννικοπούλου Αγγελική, Παπαρούση Μαρίτα, Σηφάκη Ευγενία, Κονταξή Ελένη, Καραντώνα Γεωργία, Πέτρος Πανάου, Νικολέττα Κόρκα, Δομινίκη Σάνδη, Αργυρώ Πιπίνη, Κώστια Κοντολέων